"Tramp stamp". Прекрасно знаю, что это такое, но это можно перевести только сложной фразой, аналогичного термина русский язык не имеет.
"Quit being such a les". Опять-таки, смысл абсолютно понятен. На русский передать можно только косвенно. Если бы дело касалось мужчины, то проблемы бы не было, "пидарасы" у нас вполне в ходу, но в женском варианте - нет. Как это называется по-научному? Отсутствие аналогичного семантического поля в женском роде?
И, наконец, мое любимое. Игра слов. Непереводимо в принципе.
- Fuck you!
- OK. If you like.
Может быть, у френдов есть идеи, как перевести?
"Quit being such a les". Опять-таки, смысл абсолютно понятен. На русский передать можно только косвенно. Если бы дело касалось мужчины, то проблемы бы не было, "пидарасы" у нас вполне в ходу, но в женском варианте - нет. Как это называется по-научному? Отсутствие аналогичного семантического поля в женском роде?
И, наконец, мое любимое. Игра слов. Непереводимо в принципе.
- Fuck you!
- OK. If you like.
Может быть, у френдов есть идеи, как перевести?